Incididunt nisi non nisi incididunt velit cillum magna commodo proident officia enim.
[Lang geleden de Nederlandse vertaling gelezen. Op basis daarvan:]
Le malentendu is een toneelstuk in drie bedrijven.
"Ik wil zo gauw mogelijk dat land vinden waar de zon alle vragen doodt."(95; Martha)
"Daarom is de liefde van mensen zo hartverscheurend. Ze kunnen het niet laten om weg te gaan van degene waar ze het meest van houden."(101; Maria)
"Op deze aarde waar niets zeker is hebben wij onze zekerheden. De liefde van een moeder voor haar zoon is nu mijn zekerheid."(130; De Moeder)
"Maar de wereld waarin we leven heeft geen zin, en ik kan er over oordelen, want ik heb alles meegemaakt, van schepping tot ondergang."(132; De Moeder)
"O, ik haat deze bekrompen wereld waar we gedwongen zijn ons over te geven aan God."(135; Martha)
"En het is billijk dat ik alleen sterf, na alleen geleefd en gedood te hebben."(140; Martha)
"Maar prent dit in uw hoofd: noch voor hem noch voor ons, niet in het leven en niet in de dood, is er ooit een thuis, is er ooit rust."(142; Martha)
"Probeer te begrijpen dat uw verdriet hoe groot het ook is nooit gelijk kan worden aan het onrecht dat de mens is aangedaan."(142; Martha)
"Bid tot uw God, dat hij u zo hard maakt als een steen. Dat is het geluk dat hij voor zichzelf heeft weggelegd, en het is het enige ware geluk. Doe als hij, houd u doof voor alle roepstemmen, word een steen zolang er nog tijd voor is. Maar als u voelt dat u de moed ontbreekt om die harde vrede binnen te treden, kom dan bij ons in ons gemeenschappelijk huis."(143; Martha)